mercredi 27 septembre 2017
Papillons de nuit : il vit l'absence, je vis la sienne
il vit l'absence, je vis la sienne
◊
zwei liebende Motten zusammen
handtellergroß vier entfächerte
Fächer schwarz und grau
mit gelben Punkten sie fallen
schwarz herunter von Decke zu Decke
fallen ohne sich zu trennen
au plafond de ma chambre accolées
deux phalènes amantes
grandes comme une paume quatre vantaux
d'éventails noirs et gris
avec des points jaunes elles tombent
noires de plafond en plafond
tombent sans se désunir
_ Helga M. Novak
Nachtfalter/papillons de nuit,
extrait du recueil Wo ich jetzt bin, in Chaque pierre orpheline,
traduction de l'allemand par Élisabeth Willenz.
[Éditions Hochroth, Paris, anthologie bilingue conçue par D. Kraus, 2013]